Апостольской символ веры

Апостольский символ веры (лат. Symbolum Apostolorum ) — досельной христьянской символ веры. В ходу у латинов, агликан, головеров.

Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad infernos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem et vitam aeternam. Amen.

Верю в Бога, премогучево Батю, Спетника неба и земи. И в Исуса Христа, Евонново Заводинново Сына, нашево Воспода, которой был нагулян от Святово Духа, народилса вот Девки Марьи, злочассил при Понтии Пилате, был розпет, задохнул и был захоронен, сайдал в пекло, в третий день возкреснул, возхоил на небо, сиит одесну премогучево Бога Бати, оттедова прийдат судить жывых и дохляков. Верю в Святово Духа, святу Белсветову церькву, святых говорку, прошшенне грехов, воскресенне тела, вековечну жысь. Аминь.

Спасибо Яндексу, именно благодаря ему я нашла этот замечательный форум.
Думаю здесь я останусь надолго.

Магия VooDoo

Спасибо Яндексу, именно благодаря ему я нашла этот замечательный форум.
Думаю здесь я останусь надолго.

Может кто из лингвистов сможет перевести Никео-Цареградский Символ Веры? Этот Символ Веры исповедуют восточные христиане. В западном и восточном христианстве есть теологическая разница в вопросе схождения Святого Духа (доктрина о филиокве - Святой Дух послан с небес от Отца небесного /восточное христианство/ и от Отца и Сына /западное христианство/).

Можно, конечно, перевести.

Вот этот текст?

1. Πιστεύω εἰς ἕνα Θεόν, Πατέρα, παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων.
2. Καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τὸν Ὑιὸν τοῦ Θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων· φῶς ἐκ φωτός, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ Πατρί, δι᾿ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο.
3. Τὸν δι᾿ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ Πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς Παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα.
4. Σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ παθόντα καὶ ταφέντα.
5. Καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ, κατὰ τὰς Γραφάς.
6. Καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανοὺς καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ Πατρός.
7. Καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς, οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος.
8. Καὶ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἁγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ Πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν Πατρὶ καὶ Υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν.
9. Εἰς μίαν, Ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν Ἐκκλησίαν.
10. Ὁμολογῶ ἕν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἀμαρτιῶν.
11. Προσδοκῶ ἀνάστασιν νεκρῶν.
12. Καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. Ἀμήν.

Вот на русском языке, но лучше переводить с языка оригинала.

НИКЕО-ЦАРЕГРАДСКИЙ СИМВОЛ ВЕРЫ (Константинопольский)

Верую во единого Бога Отца, Вседержителя, Творца Неба и земли, всего видимого и невидимого. И во единого Господа Иисуса Христа, единородного Сына Божия, от Отца рожденного прежде всех веков, Света от Света, Бога истинного от Бога истинного, рожденного, а не сотворенного, единосущного Отцу, Им же все сотворено; сшедшего с Небес нас ради и нашего ради спасения; воплотившегося от Духа Святого и Марии Девы вочеловечившегося. Распятого за нас при Понтии Пилате, страдавшего и погребенного, и воскресшего в третий день по Писанию, и вознесшегося на небеса, и сидящего одесную Отца, и снова грядущего во славе судить живых и мертвых; Царствию Которого нет конца. И в Духа Святого, Господа Истинного и Животворящего, от Отца исходящего, с Отцом и Сыном споклоняемого и сславимого, говорившего через пророков; и в одну Святую, Соборную и Апостольскую Церковь. Исповедую одно крещение во оставление грехов. Ожидаю воскресения мертвых и жизни будущего века. Аминь.

Там есть ошибки, Отторан переводил, видимо.
Правильно так

Верю в Бога заводинново Батю премогучево, Спетника неба и земи, всех вестимых и безобразных. И во Воспода заводинново Исуса Христа, родимово Сына Богова, народившовося вот Бати наперьод всех времьон. Бог от Бога, Свет от Света, Бог взабольской от Бога взабольсково, народившовося, не спетово, водново Батиново тела, хто всьо спел. Хто за людей, гля нашево спаса спустилса с небов. И был добывшы тело вот Святово Духа и Девки Марьи, изделалса людем. Был нами розпетой при Понтии Пилате, злочассил и захороненной, возкресшой в третий день, как писано, возхоившы на небо, сиит одесну Бати. И вторично сламно прийдат судить жывых и дохляков, и Евонно царсво не кончитса. Верю в Святово Духа и Воспода Живоспевучево, хто деетса вот Бати (и Сына). Хто купно с Батей и Сыном одноводни возславной: хто пригодилса вот пророков. Верю в заводинну святу апостольску Церькву. Знаю водно токо крешшенне во званне прошшення грехов. И гожу возкрешення дохлых и жыси перьодных времьонов.

Огромнейшее спасибо, за перевод Никео-Цареградского Символа Веры на Сибирскую речь.
Разместил на сайте Реформатской Православной Церкви:
http://reforthodox.ucoz.ru/index/st_2/0-45?l3OiO0
А как будет писаться название Никео-цареградского (Никео-Константинопольского) символа веры по сибирски?

Никео-царегородской символ веры, али Никео-Константинопольской символ веры.

Благодарю. Размещу сейчас на сайте церкви.