Ñèáèðñêà Âîëüãîòà — Ñâîáîäíàÿ Ñèáèðü    
Ñèáèðñêà âîëüãîòà — ñèáèðñêèé ÿçûê, èñòîðèÿ Ñèáèðè, âîñòî÷íûå ñëàâÿíå       Ñèáèðñêà âîëüãîòà
Ñòîðîíêà ñèáèðñêîâî ãîâîðà, ñèáèðñêîâî êðàñíîñëîââÿ è æûçíåóðÿäà
Ìàòüîðà ñòîðîíêà    Ñèáèðñêà òåñüìà    Ñèáèðñêèé ÿçûê    Âîñòî÷íûå ñëàâÿíå    Êíèæíèöà

Ñóðà "Êîðîâà" íà ïîëüñêîì ÿçûêå

[2.1] Alif. Lam. Mim. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.2] To jest Ksiega - nie ma co do tego zadnej watpliwosi - droga prosta dla bogobojnych; Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.3] Dla tych którzy wierza w to co skryte, którzy odprawiaja modlitwe i rozdaja z tego, w co ich zaopatrzylismy; Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.4] i dla tych, którzy wierza w to, co tobie zeslalismy, i w to, co zostalo zeslane przed toba; oni wierza mocno w zycie ostateczne. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.5] Tacy sa na drodze prostej, danej im od ich Pana, i oni beda szczesliwi. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.6] Zaprawde, tym, którzy nie wierza, jest wszystko jedno, czy ty ich ostrzegasz, czy nie ostrzegasz, oni i tak nie uwierza. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.7] Bóg nalozyl pieczec na ich serca i na ich sluch, a na ich oczach polozyl zaslone. Dla nich kara bedzie straszna. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.8] Wsród nich sa tacy, którzy mówia: "Wierzymy w Boga i w Dzien Ostatni!" Lecz oni wcale nie sa wierzacymi. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.9] Oni usiluja oszukac Boga i tych, którzy wierza, lecz oszukuja tylko siebie samych; oni tego nie pojmuja. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.10] W ich sercach jest choroba, a Bóg jeszcze powieksza ich chorobe. Spotka ich kara. bolesna za to, ze klamia. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.11] A kiedy im mówia: Nie szerzcie zepsucia na ziemi!" oni mówia: "My tworzymy tylko dobro!" Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.12] Czyzby? Zaprawde oni szerza zgorszenie i nie sa tego swiadomi! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.13] A kiedy im mówia: "Uwierzcie tak, jak wierza ci ludzie!" " oni mówia : "Czyz my mamy wierzyc, jak wierzacy . Czyzby? Zaprawde, to oni sa,glupcami, lecz oni nie wiedza! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.14] A kiedy spotykaja tych, którzy wierza, mówia: "My wierzymy!" A kiedy sa sami ze swoimi szatanami , to mówia: "My przeciez jestesmy z wami. My sobie tylko zartujemy!" Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.15] Bóg zazartuje z nich i przedluzy ich trwanie w buncie, w którym wedruja na oslep. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.16] To sa ci, którzy kupili bladzenie za droge prosta; nie przyniósl im jednak korzysci ich handel i nie znalezli sie na drodze prostej . Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.17] Oni sa podobni do tego, który zapalil ogien, a kiedy ogien oswietlil to, co bylo wokól niego, Bóg zabral im swiatlo i pozostawil ich w ciemnosciach, tak iz nie mogli widziec. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.18] Glusi, niemi i slepi - oni nie zawróca. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.19] Albo do chmury burzowej na niebie - w niej sa ciemnosci, grzmot i blyskawica. Oni, obawiajac sie smierci, wkladaja palce w swoje uszy przed piorunami. Bóg obejmuje niewiernych. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.20] Blyskawica omal nie odbiera im wzroku. Za kazdym razem, kiedy ona daje im swiatlo, oni ida w nim; a kiedy ogarnia ich ciemnosc , oni sie zatrzymuja. Jesliby zechcial Bóg, to zabralby im sluch i wzrok. Zaprawde, Bóg jest nad kazda rzecza wszechwladny ! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.21] O ludzie! Czcijcie waszego Pana, który was stworzyl, jak i tych, którzy byli przed wami! - byc moze, wy bedziecie bogobojni! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.22] On jest Tym, który uczynil dla was ziemie poslaniem, niebo - budowla. On spuscil z nieba wode sprawil, ze dzieki niej wyrosly owoce Jako zaopatrzenie dla was. Nie dawajcie wiec Bogu równych, skoro wy wiecie. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.23] A jesli pozostajecie w watpliwosci wobec tego, co zeslalismy Naszemu sludze, o przyniescie sure podobna do tego wezwijcie waszych swiadków, poza Bogiem, Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.24] A jesli jestescie prawdomówni! a jesli tego nie uczynicie a wy nigdy tego nie uczynicie - to bójcie sie ognia a paliwem jego beda ludzie i kamienie - który zostal przygotowany dla niewiernych. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.25] I zwiastuje radosna wiesc tym, którzy uwierzyli i czynili dobre dziela, iz dla nich beda Ogrody, gdzie w dole plyna strumyki. ilekroc sa zaopatrywani w jakiekolwiek owoce z nich, oni mówia: ,To jest to, co otrzymywalismy kiedys!", albowiem to, co otrzymuja, jest bardzo podobne. beda tam mieli malzonki czyste beda tam przebywac na wieki. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.26] Zaprawde, Bóg sie nie wstydzi przytoczyc jako podobienstwo komara lub czegos znaczniejszego. A ci, którzy wierza, wiedza, ze to jest prawda od ich Pana. A ci, którzy nie wierza, mówia: "Cóz to chcial Bóg wyrazic przez to podobienstwo?" Przez nie On sprowadza z drogi wielu i prowadzi droga prosta wielu. Lecz On sprowadza przez to z drogi tylko ludzi bezboznych. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.27] Ci, którzy naruszaja przymierze Boga, chociaz je przedtem uroczyscie potwierdzili; ci, którzy przecinaja to, co Bóg nakazal zlaczyc, i ci, którzy szerza zgorszenie na ziemi - oni wszyscy poniosa strate. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.28] Jakze mozecie nie wierzyc w Boga? Byliscie umarlymi, a On dal wam zycie; potem sprowadzi na was smierc i znowu da wam zycie; wtedy do Niego zostaniecie sprowadzeni. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.29] On jest Tym, który stworzyl dla was wszystko to, co jest na ziemi. Nastepnie zwrócil sie ku niebu i uksztaltowal je w siedem niebios. On jest o kazdej rzeczy wszechwiedzacy! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.30] I oto powiedzial twój Pan do aniolów: "Ja umieszcze na ziemi namiestnika. " Oni powiedzieli: "Czy Ty umiescisz na niej tego, kto bedzie szerzyl na niej zepsucie i bedzie przelewal krew, kiedy my glosimy Twoja chwale i glosimy Twoja swietosc?" Powiedzial: "Zaprawde, Ja wiem to, czego wy nie wiecie!" Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.31] I On nauczyl Adama wszystkich imion , potem przedstawil wszystkie stworzenia aniolom mówiac: "Obwiesccie Mi ich imiona, jesli jestescie prawdomówni!" Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.32] Oni powiedzieli: "Chwala Tobie! My nie mamy zadnej innej wiedzy poza tym, czego nas nauczyles. Ty, zaprawde, jestes Wszechwiedzacy, Madry!" Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.33] On powiedzial: O Adamie! "Obwiesc im ich imiona!" A kiedy Adam im obwiescil ich imiona, powiedzial Pan: "Czyz wam nie powiedzialem? Ja znam to, co skryte, w niebiosach i na ziemi, i Ja wiem, co wy ujawniacie i co skrywacie." Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.34] A kiedy powiedzielismy do aniolów: "Oddajcie poklon Adamowi!", oni oddali poklon, z wyjatkiem Iblisa. On odmówil, wbil sie w pyche i znalazl sie wsród niewiernych. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.35] I powiedzielismy: O Adamie!" Zamieszkajcie, ty i twoja malzonka, w Ogrodzie i jedzcie jego owoce dowolnie, skad chcecie: lecz nie zblizajcie sie do tego drzewa, bo znajdziecie sie miedzy niesprawiedliwymi!" Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.36] Wtedy szatan spowodowal, ze potkneli sie o nie, i wyprowadzil ich z tego stanu, w którym sie znajdowali. I powiedzielismy im: "Idzcie precz! Wy bedziecie wrogami jedni dla drugich! Bedziecie mieli stale miejsce pobytu na ziemi i uzywanie do pewnego czasu." Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.37] Wtedy otrzymal Adam od swojego Pana pewne slowa i On zwrócil sie ku niemu. Albowiem On jest Przebaczajacy, Litosciwy! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.38] Powiedzielismy: "Idzcie precz stad wszyscy! Lecz przyjdzie do was ode Mnie droga prosta. A ci, którzy pójda po Mojej drodze prostej, nie beda sie lekac i nie beda sie smucic." Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.39] A ci, którzy nie uwierzyli i za klamstwo uznali Nasze znaki, beda mieszkancami ognia; oni tam beda przebywac na wieki. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.40] O synowie Izraela! Wspominajcie Moje dobrodziejstwa, którymi was obdarzylem, i wypelniajcie wiernie Moje przymierze, wtedy i Ja bede wypelnial wasze przymierze. I bójcie sie Mnie! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.41] Wierzcie w to, co Ja zeslalem, potwierdzajac prawdziwosc tego, co wy posiadacie; i nie badzcie pierwszymi wsród tych, którzy w to nie wierza! I nie sprzedajcie Moich znaków za niska cene! I bójcie sie Mnie! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.42] I nie ubierajcie prawdy w falsz! I nie ukrywajcie prawdy, skoro przeciez wiecie! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.43] Odprawiajcie modlitwe i dawajcie jalmuzne; sklaniajcie sie z tymi, którzy sie sklaniaja! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.44] Czy bedziecie nakazywac ludziom dobroc, a zapominac o sobie samych? wy przeciez recytujecie Ksiege. Czy nie rozumiecie? Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.45] Proscie o pomoc w cierpliwosci i w modlitwie! Zaprawde, to jest trudna rzecz, ale nie dla ludzi pokornych, Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.46] którzy mysla, ze spotkaja swego Pana, i ze do Niego powróca. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.47] O synowie Izraela! Wspominajcie Moje dobrodziejstwa, którymi was obdarzylem! Zaprawde, Ja was wynioslem ponad swiaty! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.48] I bójcie sie Dnia, kiedy dusza nie bedzie mogla zaplacic niczym za druga dusze, i nie bedzie przyjete jej wstawiennictwo; ani nie bedzie przyjeta zadna równowartosc i nikt nie otrzyma wspomozenia! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.49] I oto wybawilismy was od ludzi Faraona, którzy nakladali na was ciezka kare, zabijali waszych synów, a pozostawiali przy zyciu wasze kobiety. W tym jest dla was wielkie doswiadczenie od waszego Pana. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.50] Oto rozdzielilismy dla was morze i wyratowalismy was, a zatopilismy lud Faraona na waszych oczach. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.51] A kiedy zawarlismy przymierze z Mojzeszem na czterdziesci nocy, wtedy, w czasie jego nieobecnosci, wzieliscie sobie cielca, i staliscie sie niesprawiedliwi! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.52] potem jednak przebaczylismy wam. Byc moze, bedziecie wdzieczni! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.53] Oto dalismy Mojzeszowi Ksiege i rozróznienie ; byc moze, wy pójdziecie droga prosta! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.54] powiedzial Mojzesz do swego ludu: "O ludu mój ! Wyrzadziliscie niesprawiedliwosc sami sobie, wybierajac cielca. Nawróccie sie wiec do waszego Stwórcy, i zabijajcie sie! Tak bedzie dla was lepiej w obliczu waszego Stwórcy, i On sie ku wam nawróci. Zaprawde, On jest Przebaczajacy, Litosciwy!" Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.55] Kiedy powiedzieliscie: "O Mojzeszu! My ci nie uwierzymy, dopóki nie zobaczymy Boga na jawie." Wtedy porazil was piorun na oczach wszystkich. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.56] Potem wskrzesilismy was, po waszej smierci. Byc moze, bedziecie wdzieczni! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.57] I ocienilismy was bialym oblokiem, i spuscilismy na was manne i przepiórki: "Jedzcie wspaniale rzeczy, w które was zaopatrzylismy!" Oni nie Nam wyrzadzili niesprawiedliwosc, lecz wyrzadzili niesprawiedliwosc sobie samym. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.58] Oto powiedzielismy: "Wejdzcie do tego miasta i jedzcie tam swobodnie, co chcecie. Wchodzcie do bramy, wybijajac poklony, i mówcie: "Przebaczenie!" Przebaczymy wam wasze grzechy i damy wiecej tym, którzy czynia dobro." Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.59] Lecz niesprawiedliwi zamienili slowo, które im zostalo powiedziane, na inne slowo. I spuscilismy na niesprawiedliwych gniew z nieba za to, iz byli bezbozni. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.60] A kiedy Mojzesz prosil o wode dla swojego ludu, "Uderz swoja laska o skale!" "I wytrysnelo z niej dwanascie zródel, tak iz wszyscy ludzie znali miejsce swego wodopoju. "Jedzcie i pijcie z tego, w co zaopatrzyl was Bóg! I nie czyncie zla na ziemi jako gorszyciele!" Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.61] Kiedy powiedzieliscie: "O Mojzeszu! My nie mozemy zniesc jednego rodzaju pozywienia. Popros dla nas swego Pana, aby On przygotowal dla nas to, co wydaje ziemia, jak: jarzyny, ogórki, czosnek, soczewica i cebula." - On powiedzial: "Czyzbyscie chcieli zamienic to, co jest lepsze, na to, co jest gorsze? Uchodzcie do Egiptu, tam bedziecie miec, o co prosicie!" I doznali ponizenia i biedy, i sciagneli na siebie gniew Boga. Stalo sie tak, poniewaz nie wierzyli w znaki Boga i zabijali proroków bez zadnego prawa. Stalo sie tak, poniewaz zbuntowali sie i byli wystepni. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.62] Zaprawde, ci, którzy uwierzyli, ci, którzy wyznaja judaizm, chrzescijanie i sabejczycy, i ci, którzy wierza w Boga i w Dzien Ostatni i którzy czynia dobro, wszyscy otrzymaja nagrode u swego Pana; i nie odczuja zadnego leku, i nie beda zasmuceni! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.63] Oto zawarlismy z wami przymierze i wznieslismy nad wami góre: "Trzymajcie mocno to, co wam dalismy, i wspominajcie to, co tam jest! Byc moze, bedziecie bogobojni!" Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.64] Wy jednak potem odwróciliscie sie. I gdyby nie laska Boga nad wami i Jego milosierdzie, to bylibyscie miedzy stratnymi. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.65] Znacie juz tych sposród was, którzy naruszyli sabat; My im powiedzielismy: "Badzcie malpami wzgardzonymi!" Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.66] I uczynilismy z nich przyklad ostrzegajacy SURA II - KROWA dla wspólczesnych i dla potomnych i napomnienie dla bogobojnych. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.67] I kiedy powiedzial Mojzesz do swego ludu: "Zaprawde, Bóg nakazuje wam zabic krowe!" - oni powiedzieli: "Czy ty sobie z nas zartujesz?" On powiedzial: "Uciekam sie do Boga, by nie byc miedzy glupimi!" Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.68] Oni powiedzieli: "Pros dla nas swego Pana, aby nam wyjasnil, jaka ona ma byc?" On powiedzial: "Mówi Pan: TTo ma byc krowa nie stara ani nie ciele, lecz cos posredniego. Czyncie wiec, co wam zostalo nakazane!t" Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.69] Oni powiedzieli: "Pros dla nas swego Pana, aby nam wyjasnil, jaka ma byc jej barwa?" On powiedzial: "Pan mówi: TTa krowa ma byc zólta w odcieniu jasnym, i cieszyc oczy patrzacych.t" Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.70] Oni powiedzieli: "Pros dla nas swegoPana, aby nam wyjasnil, jaka ona ma byc? Przeciez krowy, wedlug nas, sa do siebie podobne, i jesli Bóg zechce, to znajdziemy sie na drodze prostej." Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.71] On powiedzial: "Pan mówi: TTo ma byc krowa nie noszaca jarzma, która nie .orze ziemi ani nie nawadnia pola, zdrowa i cala, nie posiadajaca znamienia.t" Oni powiedzieli: "Teraz przyniosles nam prawde!" I zabili ja na ofiare, ale omal tego nie zaniechali. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.72] Kiedy zabiliscie pewnego czlowieka i sprzeczaliscie sie w tej sprawie - a Bóg ujawnia to, co wy ukrywacie - Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.73] powiedzielismy: "Uderzcie go jakasa czescia z niej!" Tak Bóg ozywia umarlych i ukazuje wam Swoje znaki. Byc moze, bedziecie rozumni! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.74] Potem znów wasze serca staly sie zatwardziale; staly sie jak kamien albo jeszcze twardsze. Bo, zaprawde, wsród kamieni sa takie, z których wytryskaja strumyki; i wsród nich, zaprawde, sa takie, które pekaja i wyplywa z nich woda; i wsród nich, zaprawde, sa takie, które staczaja sie z obawy przed Bogiem. A Bóg nie lekcewazy tego, co czynicie! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.75] Czyz wy pragniecie, zeby oni wam uwierzyli, kiedy wsród nich byla grupa takich, którzy slyszeli slowo Boga, nastepnie je wypaczyli, kiedy juz je zrozumieli, a przeciez dobrze wiedzieli. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.76] Kiedy oni spotykaja tych, którzy uwierzyli, mówia: "Uwierzylismy!" A kiedy znajda sie sami miedzy soba, mówia: "Czy wy bedziecie mówic im o tym, co objawil wam Bóg, azeby sie sprzeczali z wami przed waszym Panem?" Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.77] Czyz nie jestescie rozumni? " Czyz nie wiecie, ze Bóg zna to, co oni ukrywaja, i to, co glosza jawnie? Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.78] Wsród nich sa ludzie niepismienni, którzy nie znaja Ksiegi, lecz tylko marzenia; oni snuja jedynie przypuszczenia. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.79] Biada wiec tym, którzy pisza Ksiege swoimi rekami, a potem mówia: "To pochodzi od Boga!" - aby to sprzedac za niska cene. Biada im wiec za to, co napisaly ich rece! I biada im za to, co oni zyskuja! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.80] Oni powiedzieli: "Ogien nas dotknie tylko przez pewna liczbe dni." Powiedz: "Czy wy zawarliscie przymierze z Bogiem? Bóg nigdy nie lamie Swojego przymierza! Albo tez mówicie przeciw Bogu to, czego nie wiecie?" Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.81] Tak! Ten, kto popelnil zlo i kogo objal grzech - tacy jak on beda mieszkancami ognia; tam beda przebywac na wieki. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.82] A ci, którzy wierza i czynia dobre dziela, beda mieszkancami Ogrodu; tam beda przebywac na wieki. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.83] Oto zawarlismy przymierze z synami Izraela: "Nie bedziecie czcic nikogo innego, jak tylko Boga; rodzicom okazujcie dobroc i bliskim krewnym, i sierotom, i biednym. Przemawiajcie do ludzi uprzejmie! Odprawiajcie modlitwe i dawajcie jalmuzne!" Potem jednak wyscie sie odwrócili oprócz nielicznych sposród was, i wy sie sprzeciwiacie. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.84] I oto zawarlismy z wami przymierze: "Nie bedziecie przelewac krwi! Nie bedziecie sie wzajemnie wypedzac z waszych domostw!" Potem wy potwierdziliscie to i zaswiadczyliscie. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.85] Wy jednak zabijaliscie sie wzajemnie; wypedziliscie czesc z was z wlasnych domostw, spiskujac przeciwko nim w grzechu i wrogosci. A jesli przychodza do was jako jency, to ich wykupujecie. Otóz wypedzanie ich bylo wam zakazane. Czyz mozecie wierzyc w jedna czesc Ksiegi, a nie wierzyc w inna jej czesc? A zaplata dla tych sposród was, którz to czynia, bedzie hanba w zyciu tego swiata, a w Dniu Zmartwychwstania beda skierowani ku najstraszniejszej karze. Bóg nie lekcewazy tego, co czynicie! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.86] Oto sa ci, którzy kupili zycie tego swiata za zycie ostateczne. Nie bedzie im zmniejszona kara i nie otrzymaja zadnej pomocy. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.87] Dalismy juz Mojzeszowi Ksiege i w slad za nim wyslalismy poslanców. I dalismy Jezusowi, synowi Marii, jasne dowody; i umocnilismy go Duchem Swietym. Czyz za kazdym razem, kiedy przychodzil do was poslaniec z tym, czego nie pragna wasze dusze, nie wzbijaliscie sie w pyche i nie uwazaliscie jednych za klamców, a innych czyz nie zabijaliscie? Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.88] Oni mówia: "Nasze serca nie sa obrzezane." Taki Niech ich Bóg przeklnie za ich niewiare! Jakze malo oni wierza! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.89] Kiedy przyszla do nich Ksiega od Boga, potwierdzajaca prawdziwosc tego, co oni posiadaja - a oni przedtem prosili o zwyciestwo nad tymi, którzy nie uwierzyli - i kiedy przyszlo do nich to, co oni juz znali, oni w to nie uwierzyli. Przeklenstwo Boga nad niewierzacymi! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.90] Jakze zle jest to, za co sprzedali swoje dusze! Oni nie uwierzyli w to, co zeslal Bóg, ze zlosci, iz Bóg zsyla Swoja laske, komu chce ze Swoich slug. I sciagneli na siebie gniew za gniewem. A niewiernych spotka kara ponizajaca! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.91] A kiedy im mówia: "Wierzcie w to, co zeslal Bóg!" - oni mówia: "My wierzymy w to, co nam zostalo zeslane." Lecz oni nie wierza w to, co przyszlo potem; a przeciez to jest prawda potwierdzajaca to, co oni posiadaja. Powiedz: "A dlaczego przedtem zabijaliscie proroków Boga, jesli jestescie wierzacymi?" Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.92] Juz Mojzesz przyszedl do was z jasnymi dowodami. Nastepnie wzieliscie sobie cielca i byliscie niesprawiedliwi. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.93] I oto zawarlismy z wami przymierze, i wznieslismy ponad wami Góre: "Wezmijcie to, co wam dalismy, z cala moca i sluchajcie!" Oni powiedzieli: "My sluchamy i buntujemy sie!" Oni zostali napojeni w swoich sercach cielcem, z powodu swojej niewiary. Powiedz: "Jakze zle jest to, co wam nakazuje wasza wiara - skoro jestescie wierzacymi!" Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.94] Powiedz: "Jesli siedziba ostateczna jest wylacznie dla was wybrana, a nie dla innych ludzi, to zyczcie sobie smierci, jesli jestescie prawdomówni!" Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.95] Lecz oni nie beda jej sobie zyczyc nigdy z powodu tego, co przygotowaly pierwej ich rece. Bóg zna dobrze ludzi niesprawiedliwych. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.96] A ty z pewnoscia znajdziesz ich jako najbardziej chciwych tego zycia sposród wszystkich ludzi - nawet bardziej niz balwochwalcy! - Kazdy z nich chcialby zyc tysiac lat. Lecz i to nie oddaliloby ich od kary, jesliby im dane bylo zyc tak dlugo. Bóg widzi jasno to, co wy czynicie. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.97] Powiedz: "Otóz kto jest nieprzyjacielem Gabriela?!" Przeciez to on zeslal go na twoje serce, za zezwoleniem Boga; dla potwierdzenia prawdziwosci tego, co bylo zeslane przed nim, jako droge prosta i radosna wiesc dla wierzacych. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.98] Otóz ten, kto jest wrogiem Boga, Jego aniolów i Jego poslanców, i Gabriela, i Michala... - poniewaz Bóg jest wrogiem dla niewiernych! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.99] Zeslalismy tobie znaki jasne i nie wierza w nie tylko ludzie bezbozni. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.100] Czy nie jest tak, ze kiedy oni zawieraja przymierze, to czesc z nich je odrzuca? Tak! Wiekszosc z nich nie wierzy! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.101] A kiedy przyszedl do nich Poslaniec Boga, potwierdzajac prawdziwosc tego, co oni posiadaja, to czesc tych, którym juz zostala dana Ksiega, odrzucila Ksiege Boga za swoje plecy - jak gdyby wcale nie wiedzieli. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.102] Oni poszli za tym, co opowiadali szatani o królestwie Salomona. Salomon nie byl niewiernym, lecz szatani byli niewiernymi i nauczali ludzi czarów i tego, co zostalo zeslane dwom aniolom w Babilonie: Harutowi i Marutowi. Oni jednak nie nauczali nikogo, póki nie powiedzieli: "My jestesmy tylko pokuszeniem, nie badz wiec niewiernym!" I od tych dwóch aniolów uczyli sie ludzie tego, co moze rozdzielic meza od zony. Lecz oni nie szkodza przez to nikomu, jedynie za zezwoleniem Boga. I oni nauczyli sie tego, co im szkodzilo i nie przynosilo korzysci, wiedzac dobrze, ze ten, kto to kupi, nie bedzie mial udzialu w zyciu ostatecznym. A z pewnoscia zle jest to, co oni kupili za swoje dusze! Gdybyz oni byli wiedzieli! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.103] A gdyby oni uwierzyli i byli bogobojni, to z pewnoscia nagroda od Boga bylaby lepsza! Gdybyz oni byli wiedzieli! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.104] O wy, którzy wierzycie! Nie mówcie: "Obserwuj nas!", lecz mówcie: "Patrz na nas!" - i sluchajcie! A niewiernych czeka kara bolesna! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.105] Nie chcieliby ci niewierzacy sposród ludu Ksiegi ani tez balwochwalcy, aby zostalo wam zeslane jakies dobro od waszego Pana. A Bóg obdarowuje szczególnie Swoim milosierdziem, kogo chce. Bóg jest wladca laski ogromnej! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.106] Kiedy znosimy jakis znak albo skazujemy go na zapomnienie, przynosimy lepszy od niego lub jemu podobny. Czyz ty nie wiesz, ze Bóg jest nad kazda rzecza wszechwladny?! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.107] 'Czyz ty nie wiesz, ze do Boga nalezy królestwo niebios i ziemi i ze, poza Bogiem, nie ma dla nas ani opiekuna, ani pomocnika? Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.108] A moze wy chcecie zapytac waszego poslanca, tak jak pytali przedtem Mojzesza? A kto wymienia wiare za niewiare, ten zbladzil z równej drogi. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.109] Wielu sposród ludu Ksiegi chcialoby uczynic was ponownie niewiernymi, kiedy juz uwierzyliscie, przez zawisc pochodzaca od nich samych; a przeciez prawda stala sie dla nich jasna. Przebaczcie i odwróccie sie, dopóki Bóg nie przyjdzie ze Swoim rozkazem. Zaprawde, Bóg jest nad kazda rzecza wszechwladny! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.110] Odprawiajcie modlitwe i dawajcie jalmuzne! A cokolwiek dobrego przygotujecie pierwej dla siebie samych, znajdziecie to u Boga. Zaprawde, Bóg widzi jasno to, co wy czynicie! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.111] Oni mówia: "Nikt nie wejdzie do Ogrodu, prócz wyznawców judaizmu lub chrzescijan." Takie sa ich pragnienia. Powiedz: "Przytoczcie wasz argument, jesli jestescie prawdomówni!" Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.112] Tak! Ten, kto poddal calkowicie swe oblicze Bogu i czyni dobro, bedzie mial nagrode u swego Pana. I tacy nie doznaja zadnego leku ani tez nie beda sie smucic. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.113] Zydzi mówia: "Chrzescijanie nie stoja na niczym!"; a chrzescijanie mówia: "Zydzi nie stoja na niczym!" - a przeciez oni recytuja Ksiege! Podobne slowa mówia ci, którzy nie wiedza. Bóg rozsadzi miedzy nimi w Dniu Zmartwychwstania to, w czym oni sie róznili. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.114] A kto jest bardziej niesprawiedliwy anizeli ten, kto przeszkadza, aby Jego imie bylo wspominane w swiatyniach Boga, i anizeli ten, kto usiluje je zniszczyc? Tacy powinni wchodzic do nich przepelnieni strachem. Dla nich na tym swiecie - hanba; i dla nich w zyciu ostatecznym - kara straszna! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.115] Do Boga nalezy Wschód i Zachód! I gdziekolwiek sie obrócicie, tam jest oblicze Boga! Zaprawde, Bóg jest wszechobejmujacy, wszechwiedzacy! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.116] Oni mówia: "Bóg wzial Sobie syna!" - Niech Mu bedzie chwala! - Wcale nie! Do Niego nalezy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi! Wszystko Jemu pokornie sluzy. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.117] On jest Stwórca niebios i ziemi. I kiedy On cos postanowi, to tylko mówi: "Badz!" - i ono sie staje. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.118] Mówia ci, którzy nie wiedza: "Dlaczego nie przemówi do nas Bóg?" albo: "Dlaczego nie przychodzi do nas jakis znak?" Podobnymi slowami mówili ci, którzy byli przed nimi. Albowiem podobne byly do siebie ich serca. Juz wyjasnilismy znaki ludziom szczerze wierzacym. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.119] Oto poslalismy ciebie z prawda jako zwiastuna radosnej wiesci i jako ostrzegajacego. Ty nie bedziesz pytany o mieszkanców ognia piekielnego. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.120] I nie beda nigdy z ciebie zadowoleni ani wyznawcy judaizmu, ani chrzescijanie, dopóki nie pójdziesz za ich religia. Powiedz: "Zaprawde, droga Boga - to jest droga prawdziwa!" I zapewne, jesli ty pójdziesz za ich namietnosciami - po tym, jak przyszla do ciebie wiedza - nie bedziesz mial przed Bogiem ani opiekuna, ani pomocnika. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.121] Ci, którym dalismy Ksiege, recytuja ja nalezna jej recytacja; oto ci, którzy w nia wierza. A ci, którzy w nia nie wierza, poniosa strate. ` Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.122] O synowie Izraela! Wspomnijcie Moje dobrodziejstwa, którymi was obdarzylem, i to, ze wynioslem was ponad swiaty! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.123] I bójcie sie Dnia, kiedy zadna dusza nie bedzie mogla niczym zaplacic za inna dusze; i nie bedzie od niej przyjeta zadna równowartosc; i nie pomoze jej zadne wstawiennictwo; nikt z nich nie otrzyma zadnej pomocy! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.124] oto Pan doswiadczyl Abrahama pewnymi slowami; i on wypelnij je. Powiedzial On: "Ja uczynie ciebie przewodnikiem dla ludzi." Powiedzial: "I z mojego potomstwa?" Powiedzial On: "Moje przymierze nie obejmuje niesprawiedliwych?" Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.125] I oto uczynilismy ten Dom miejscem nawiedzania i miejscem bezpiecznym. I wezcie sobie jako miejsce modlitwy stacje Abrahama. Zawarlismy przymierze z Abrahamem i Isma`ilem: "Oczysccie Mój Dom dla odprawiajacych okrazenia, dla tych, którzy pozostaja w medytacji, i dla tych, którzy sie pochylaja i wybijaja poklony." Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.126] Oto powiedzial Abraham: "Panie mój! Uczyn te kraine bezpieczna i daj zaopatrzenie jej mieszkancom z jej owoców - tym z nich, którzy uwierzyli w Boga i w Dzien Ostatni." Powiedzial Pan: "A tym, którzy nie uwierzyli, Ja pozwole uzywac nieco zycia, potem sila sprowadze ich do kary ognia. A jakze to zle miejsce przybycia!" Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.127] I kiedy Abraham i Isma`il wznosili fundamenty, Domu: "Panie nasz! Przyjmij to od nas, przeciez Ty jestes Slyszacy, Wszechwiedzacy! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.128] Panie nasz! Uczyn nas calkowicie poddanymi Tobie, a z naszego potomstwa naród Tobie calkowicie poddany! Pokaz nam nasze miejsca czci i zwróc sie ku nam! Ty przeciez jestes Przebaczajacy, Litosciwy! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.129] Panie nasz! Poslij do nich poslanca wywodzacego sie z nich, który bedzie im recytowal Twoje znaki i bedzie ich nauczal Ksiegi i madrosci, i który bedzie ich oczyszczal. Ty jestes przeciez Potezny, Madry!" Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.130] A któz odwraca sie od religii Abrahama, jesli nie ten, kto oglupil swoja dusze? My wybralismy go juz na tym swiecie i on w zyciu ostatecznym z pewnoscia bedzie miedzy sprawiedliwymi! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.131] Oto powiedzial do niego jego Pan: "Poddaj sie calkowicie!" On powiedzial: "Poddalem sie calkowicie Panu swiatów!" Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.132] Abraham nakazal to swoim synom i tak samo Jakub: "O moi synowie! Zaprawde, Bóg wybral dla was religie. Nie umierajcie inaczej, jak tylko bedac calkowicie poddanymi!" Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.133] Czy wy byliscie swiadkami, kiedy zjawila sie przed Jakubem smierc? On powiedzial do swoich synów: "Co wy bedziecie czcic po mnie?" Oni powiedzieli: "Bedziemy czcic twego Boga i Boga twoich ojców - Abrahama, Isma`ila i Izaaka Boga Jedynego! I my Jemu poddajemy sie calkowicie." Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.134] To jest naród, który juz przeminal. Dla niego to, co sobie zyskal, a dla was to, co wy sobie zyskaliscie. Wy nie bedziecie pytani o to, co oni czynili. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.135] Oni mówia: "Badzcie wyznawcami judaizmu lub chrzescijanami, a znajdziecie sie na drodze prostej." Powiedz: "Wcale nie! Idzcie za religia Abrahama prawdziwie wierzacego - hanifa. On przeciez nie byl z liczby balwochwalców!" Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.136] Powiedzcie: "My wierzymy w Boga i w to, co nam zostalo zeslane, i w to, co zostalo zeslane Abrahamowi, Isma`ilowi i Izaakowi, Jakubowi i pokoleniom; i w to, co zostalo dane prorokom od ich Pana. My nie robimy zadnej róznicy miedzy nimi i poddajemy sie Jemu calkowicie." Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.137] Jesli oni wierza w to samo, co wy wierzycie, to sa na drodze prostej. A jesli oni sie odwracaja, to sa jedynie odszczepiencami. I Bóg wystarczy ci przeciwko nim. On przeciez jest Slyszacy, Wszechwiedzacy! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.138] Religia Boga! A kto lepszy od Boga w religii? My jestesmy Jego czcicielami. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.139] Powiedz: "Czy wy bedziecie z nami dyskutowac o Bogu, który jest naszym Panem i waszym Panem? Do nas naleza nasze czyny, a do was naleza wasze czyny. My jestesmy Jego szczerymi czcicielami." Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.140] jesli oni beda mówili: "Czy doprawdy Abraham i Isma`il, Izaak, Jakub i pokolenia byli wyznawcami judaizmu lub chrzescijanami?" Powiedz: "Czy wy wiecie lepiej, czy Bóg? A kto jest bardziej niesprawiedliwy anizeli ten, kto ukrywa swiadectwo otrzymane od Boga? A Bóg nie lekcewazy tego, co czynicie!" Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.141] To jest naród, który juz przeminal. Do niego nalezy, co zyskal, a do was nalezy, co wy zyskaliscie. Wy nie bedziecie pytani o to, co oni czynili. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.142] Glupcy sposród ludzi beda mówili: Co odwrócilo ich od kierunku " , którego oni sie trzymali?" Powiedz: "Do Boga nalezy Wschód i Zachód! On prowadzi ku drodze prostej tego, kogo chce!" Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.143] W ten sposób My uczynilismy was narodem znajdujacym sie posrodku, abyscie byli swiadkami dla ludzi i aby' Poslaniec byl swiadkiem dla was. My ustanowilismy kierunek, którego ty sie trzymales tylko po to, abysmy mogli wiedziec, kto postepuje za Poslancem, a kto odwraca sie na pietach. I to jest dla wszystkich wielka próba, lecz nie dla tych, których poprowadzil Bóg droga prosta. A Bóg nigdy nie zagubi waszej wiary. Zaprawde, Bóg jest dla ludzi dobrotliwy, litosciwy! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.144] Widzielismy zwrócenie twojej twarzy ku niebu, My zas teraz chcemy zwrócic sie w kierunku, który ciebie zadowoli. Zwróc wiec twoja twarz w kierunku swietego Meczetu. I gdziekolwiek sie znajdziecie, zwracajcie sie twarzami w jego kierunku. Zaprawde, ci, którym zostala dana Ksiega, wiedza, ze to jest prawda pochodzaca od ich Pana. A Bóg nie lekcewazy tego, co czynicie! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.145] I jeslibys przyszedl do tych, którym zostala dana Ksiega, z jakimkolwiek znakiem, to oni i tak nie pójda za twoim kierunkiem, a ty nie pójdziesz za ich kierunkiem. Niektórzy sposród nich nie ida za kierunkiem obranym przez innych. I jesli ty pójdziesz za ich namietnosciami, kiedy juz przyszla do ciebie wiedza, to na pewno znajdziesz sie wtedy miedzy niesprawiedliwymi! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.146] Ci, którym dalismy Ksiege, znaja ja tak, jak znaja swoich synów. Jednak czesc z nich ukrywa prawde, a przeciez oni wiedza. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.147] Prawda pochodzi od twojego Pana. Nie badz wiec miedzy watpiacymi! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.148] Kazdy ma jakis kierunek, ku któremu sie zwraca. Starajcie sie wiec wyprzedzac w dobrych dzielach! Gdziekolwiek byscie byli, Bóg przyprowadzi was wszystkich razem. Zaprawde, Bóg jest nad kazda rzecza wszechmocny! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.149] I skadkolwiek bys przychodzil, zwracaj twarz ku swietemu Meczetowi! To jest prawda od twojego Pana! Bóg nie lecewazy tego, co czynicie! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.150] I skadkolwiek bys wychodzil, zwracaj twarz ku swietemu Meczetowi! I gdziekolwiek byscie byli, zwracajcie twarze ku niemu, azeby ludzie nie mieli zadnego dowodu przeciwko wam - oprócz tych sposród nich, którzy sa niesprawiedliwi. I nie bójcie sie ich, lecz bójcie sie Mnie, abym mógl wypelnic w calosci Moje dobrodziejstwo wzgledem was. Byc moze, znajdziecie sie na drodze prostej! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.151] Poslalismy wam Poslanca z was samych: on recytuje wam Nasze znaki; on was oczyszcza; on was naucza Ksiegi i madrosci; i on uczy was tego, czego nie wiedzieliscie. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.152] Wspominajcie Mnie wiec, a Ja was bede wspominac! Badzcie Mi wdzieczni, lecz nie badzcie wzgledem Mnie niewdziecznymi! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.153] O wy, którzy wierzycie! Poszukujcie pomocy w cierpliwosci i modlitwie! Zaprawde, Bóg jest z cierpliwymi! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.154] I nie mówcie na tych, którzy zostali zabici na drodze Boga: "Umarli!" Przeciwnie, oni sa zyjacy! Lecz wy nie jestescie swiadomi. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.155] My doswiadczymy was nieco strachem, glodem i utrata dóbr, zycia i owoców. Glos radosna wiesc cierpliwym! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.156] Tym, którzy - kiedy dosiegnie ich nieszczescie - mówia: "Zaprawde, do Boga, i zaprawde, do Niego powrócimy!" Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.157] Qto ci, nad którymi jest blogoslawienstwo ich Pana i milosierdzie! Tacy sa prowadzeni droga prosta! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.158] Zaprawde, As-Safa i Al-Marwa sa wsród drogowskazów rytualnych Boga. A ten, kto odbywa pielgrzymke do Domu albo odprawia odwiedzenie, nie popelni grzechu, jesli dokona okrazenia wokól nich. A ten, kto dobrowolnie czyni dobro... - zaprawde, Bóg jest wdzieczny, wszechwiedzacy! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.159] Zaprawde, tych, którzy ukrywaja to, co zeslalismy z dowodów jasnych i drogi prostej, kiedy juz wyjasnilismy to ludziom w Ksiedze - tych przeklnie Bóg i przeklna ich ci, którzy przeklinaja; Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.160] oprócz tych, którzy sie nawrócili i poprawili, i jasno to ukazali. Ku tym Ja sie zwracam. Ja jestem Przebaczajacy, Litosciwy! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.161] Zaprawde, nad tymi, którzy nie uwierzyli i umarli, bedac niewiernymi - nad nimi przeklenstwo Boga, aniolów i ludzi, wszystkich razem! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.162] Bedzie im ono towarzyszyc na wieki. I kara ich nie bedzie zmniejszona, i nie uzyskaja zadnej zwloki. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.163] Bóg wasz - Bóg Jeden! nie ma boga, jak tylko On, Milosierny, Litosciwy! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.164] Zaprawde, w stworzeniu niebios i ziemi, w kolejnym nastepstwie nocy i dnia, w okrecie, który plynie po morzu - z tym, co jest pozyteczne dla ludzi - i w tym, co zeslal Bóg z nieba w postaci wody - ozywiajac przez nia ziemie, po jej smierci, i rozprzestrzeniajac na niej wszelkie zwierzeta - w zmianie wiatrów i w chmurach, poslusznie podporzadkowanym, miedzy niebem a ziemia, - sa z pewnoscia znaki dla ludzi, którzy sa rozumni! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.165] A wsród ludzi sa tacy, którzy sobie biora, poza Bogiem, Jemu równych, milujac ich, jak sie miluje Boga. Ale ci, którzy wierza; sa gorliwsi w milosci do Boga. O, gdyby ci, którzy czynia niesprawiedliwosc, mogli wiedziec, kiedy zobacza kare, ze moc nalezy w calosci do Boga i ze Bóg jest straszny w karaniu! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.166] Kiedy ci, za którymi postepowano, wyrzekna sie tych, którzy za nimi postepowali, zobacza kare i zerwa sie ich wiezy; Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.167] i powiedza ci, którzy za nimi postepowali: "Gdybysmy tylko mogli powrócic, to wyrzeklibysmy sie ich, tak jak oni sie nas wyrzekli!" W ten sposób pokaze im Bóg ich czyny. Westchnienia dla nich! Nie wyjda nigdy z ognia! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.168] Oludzie! Jedzcie z tego, co jest na ziemi dozwolone i dobre, i nie chodzcie sladami szatana! Zaprawde, on jest dla was wrogiem jawnym! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.169] On wam nakazuje tylko zlo i bezecenstwo i kaze wam mówic przeciw Bogu to, czego nie wiecie. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.170] A kiedy sie im mówi: "Idzcie za tym, co zeslal Bóg!", oni mówia: "Nie! My postepujemy za tym, przy czym zastalismy naszych ojców." Czy nawet wówczas, gdyby ich ojcowie niczego nie rozumieli i nie byli prowadzeni droga prosta? Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.171] Ci, którzy nie wierza, sa podobni do tego, na ca sie krzyczy, a co niczego nie slyszy oprócz krzyku i wezwania: glusi, niemi, slepi, oni nie rozumieja! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.172] O wy, którzy wierzycie! Jedzcie dobre rzeczy; którymi was obdarzylismy, i dziekujcie Bogu, jesli Go czcicie! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.173] On zakazal wam tylko: padliny, krwi i miesa wieprzowego, i tego, co zostalo zlozone na ofiare czemus innemu niz Bogu. Lecz ten, kto zostal do tego zmuszony, aie bedac buntownikiem ani wystepnym, nie bedzie mial grzechu. Zaprawde; Bóg jest przebaczajacy, litosciwy! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.174] Zaprawde, ci; którzy ukrywaja to, co zeslal im Bóg z Ksiegi, i sprzedaja to za niska cene - oni nie beda napelniac trzewi niczym innym jak tylko ogniem I nie przemówi do nich Bóg w Dniu Zmartwychwstania, i nie oczysci ich. Dla nich kara bedzie bolesna. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.175] Oto ci, którzy kupili bladzenie za droge prosta, i kare za przebaczenie! Jakze oni musza byc wytrzymali na ogien! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.176] Tak jest, poniewaz Bóg zeslal Ksiege z prawda. I ci, którzy sie róznia co do Ksiegi, z pewnoscia znalezli sie w glebokim odszczepienstwie! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.177] Nie jest poboznoscia, ze zwracacie twarze ku wschodowi i ku zachodowi. Lecz prawdziwie pobozny jest: kto wierzy w Boga i w Dzien Ostatni; w aniolów, w Ksiege i w proroków; i ten, kto rozdaje majatek - mimo umilowania go - bliskim krewnym, sierotom i biedakom, podróznemu i zebrzacym, i na wykup niewolników; i ten, kto odprawia modlitwe; i ten, kto daje jalmuzne; i ci, którzy wypelniaja swoje zobowiazania, kiedy sie zobowiazali; i ci, którzy sa cierpliwi w nieszczesciu i przeciwnosci, i w czasie niebezpieczenstwa; oto ci, którzy sa szczerzy w wierze. Oni sa prawdziwie bogobojni! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.178] O wy, którzy wierzycie! Zostalo wam przepisane prawo talionu w wypadku zabójstwa: "Czlowiek wolny za czlowieka wolnego, niewolnik za niewolnika, kobieta za kobiete." A wobec tego, komu bedzie nieco wybaczone przez jego brata, nalezy zastosowac postepowanie wedlug uznanego zwyczaju i wyznaczyc mu odszkodowanie w najodpowiedniejszy sposób. To jest ulga i milosierdzie od waszego Pana. A ten, kto potem popelni jeszcze przestepstwo, otrzyma kare bolesna. Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.179] W talionie jest dla was zycie, o wy, obdarzeni rozumem! Byc moze, bedziecie bogobojni! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.180] Zostalo wam przepisane, kiedy którego z was nawiedzi smierc, a zostawia on jakies dobra, sporzadzenie testamentu dla rodziców i bliskich krewnych, wedlug uznanego zwyczaju. To jest obowiazek bogobojnych! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.181] A ktokolwiek go zmieni, po tym, jak on to slyszal... to grzech bedzie ciazyl na tych, którzy go zmieniaja. Zaprawde, Bóg jest slyszacy, wszechwiedzacy! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.182] Lecz ten, kto obawia sie, ze testator popelnil jakies uchybienie lub grzech i ustanowi miedzy dziedzicami pokój, ten nie bedzie mial grzechu. Zaprawde, Bóg jest przebaczajacy, litosciwy! Bookmark This verse to continue reading later.- email This verse to a friend(s) - Report an error in the quranic verse translation.

[2.183] O wy, którzy wierzycie! Jest wam przepisany post, tak jak zostal przepisany tym, którzy byli przed wami - byc moze, wy bedziecie bogobojni

<< Ñóðà "Êîðîâà" íà áîñíèéñêîì ÿçûêå | Êíèæíèöà | Ïîñëåäíÿÿ çàãàäêà Áåíèòî Ãàðñèÿ Äîìèíãåñà >>


Ðåäàêòîð ñàéòà ßðîñëàâ Çîëîòàðåâ (ÆÆ ðåäàêòîðà)  •  Ñîîáùåñòâî ñàéòà: sib_volgota  •  Êîíòàêò: info@volgota.com

Ðåéòèíã@Mail.ru